Жила на свете девочка по имени Уа, росла сиротой, без отца и без матери. А когда выросла, крепко полюбил её юноша по имени Го, такой же бедный, как и она сама. Целый день надо было юноше идти, чтобы увидеть любимую. Жила Уа в селении на берегу реки и с малых лет работала на старейшину всех старейшин, работала с тех самых пор, как научилась носить за спиной большую плетёную корзину.
Чего только не приходилось делать бедной девушке! Старейшина заставлял её рубить такие большие деревья, справиться с которыми было под силу лишь самым крепким парням в селении. Когда же созревал рис, хозяин отправлял девушку очищать зёрна с самого раннего утра и до того времени, пока на небе не появится луна.
Рубить лес было очень тяжело, у девушки от этой работы ладони всегда были в мозолях, когда же мозоли затвердевали, ладони начинали болеть от рисовой шелухи. Ни разу в жизни она не поела досыта. Возвращаясь с поля, Уа собирала целебные травы и прикладывала их к израненным рукам или разыскивала дикие плоды, чтобы хоть немного утолить голод.
Когда Уа очистила весь рис нового урожая, старейшина послал её стеречь амбар с рисом, тот самый, что стоял на сваях неподалёку от поля. Амбар был доверху засыпан рисом. Голодной девушке очень хотелось съесть хотя бы несколько зёрнышек. Но она помнила наставления старейшины:
— Знай же, Уа, моё зерно оберегает нечистая сила. Стоит тебе съесть хотя бы одно зёрнышко, нечистая сила вселится в тебя. Тогда после смерти превратишься ты в зерно, которое съедят люди.
Как-то раз проходил мимо амбара сын старейшины и увидел, что Уа спит, свернувшись клубочком. Он пнул девушку ногой и сказал:
— Что лежишь ты скорчившись, словно паршивая собачонка?!
Девушка в испуге вскочила на ноги, а сын старейшины расхохотался ей в лицо и пошёл своей дорогой. Уа взяла сосуд из цельного бамбукового ствола и побежала к озеру за водой.
Повеяло лёгким ветерком, вода, как бы ласкаясь, обволокла худые, тонкие ноги девушки. Уа вздохнула и наклонилась, чтобы зачерпнуть воды. Но вдруг озеро вспенилось, зазвенело, точно струны торынга (щипковый музыкальный инструмент), Уа попятилась к берегу — испугалась. И тут из пены вышла прекрасная девушка в юбке, расшитой чудесными сверкающими цветами.
Красавица приблизилась к Уа и взяла её за руку.
— У владыки вод, — сказала она, — заболела любимая дочь. Водяные говорят, что ты, Уа, знаешь толк в лекарственных травах. Я пришла за тобой. Иди же и вылечи дочь владыки вод!
— Нет, я не умею лечить! — воскликнула Уа. — А если бы и умела, всё равно не пошла бы, потому что стерегу амбар. Узнает старейшина, что я ушла, погубит меня!
— Подумай, Уа. Ты не смеешь противиться воле владыки вод. Он могущественнее даже старейшины всех старейшин из твоего селения. Если ты не пойдёшь за мной, водяные на тебя рассердятся.
Гладь озера разверзлась, и красавица увела Уа в глубины озера.
Оказалось, что однажды дочь владыки вод отправилась на берег поиграть и порезвиться и её укусила цикада. С тех пор она и заболела. Все подводные лекари — креветки и рыбы — суетились вокруг принцессы, но не могли понять, что за хворь напала на девушку. Водяные духи не умели лечить людские болезни. Бедняжка маялась уже три лунных месяца: днём не ела, ночью не спала.
Уа осмотрела больную и сказала, что надо вознести молитву духам. А после с помощью трав излечила девушку.
Обрадовался владыка вод, что дочь его выздоровела.
— Что ты хочешь в награду за труды, Уа? — спросил он.
— Я бедная несчастная сирота, — отвечала Уа. — Единственное, чего я желаю, — это избавиться от нужды.
Владыка вод протянул девушке драгоценную жемчужину:
— Возьми эту жемчужину. Она исполнит любое твоё желание, только попроси. Отныне ты ни в чём не будешь знать нужды.
Уа погостила у владыки вод ещё три дня, потом распрощалась с ним и вернулась на берег.
Когда Уа подошла к амбару, который старейшина велел ей стеречь, она в испуге остановилась: вокруг амбара видны были следы птиц, белок-летяг. Они вволю похозяйничали в амбаре — рису убавилось наполовину. Мимо проходил старик из селения.
— Где это ты пропадала, Уа, целых три месяца? — спросил он.— Какой красавицей ты стала! Но взгляни, белки-летяги и лесные птицы растащили почти весь рис из амбара. Старейшина ищет тебя — он во все концы людей разослал на поиски и грозится жестоко тебя наказать.
Старик ушёл, а бедная Уа долго сидела, обхватив руками голову, страшась гнева старейшины. От слёз стала мокрой её одежда. Но вдруг вспомнила она о чудесной жемчужине. Девушка вынула подарок владыки вод и сказала:
— Жемчужина, жемчужина, дай мне рису, я есть хочу. Из амбара птицы и белки растащили весь рис, дай же мне рису, жемчужина, рису!
И тотчас же перед ней появилось огромное блюдо, уставленное необыкновенно вкусными яствами. На блюде было не меньше кушаний, чем подаётся на обед самому старейшине. А за спиной у девушки вдруг вырос амбар, наполненный рисом. Он был в три раза больше, чем амбар старейшины.
Девушка обрадовалась так, что и сказать трудно, она начала было уплетать за обе щеки то, что лежало на блюде, но тут вспомнила о Го, своём любимом. Уа вынула жемчужину и сказала:
— Жемчужина, жемчужина! Мой любимый сейчас далеко от меня. Он гнёт спину на старейшину селения в устье реки Ре. Бедный Го очень несчастен. Жемчужина, пусть Го очутится рядом со мной! Жемчужина, дай мне дом, буйволов и быков! Подари мне медные гонги. Пусть их у меня будет больше, чем у старейшины старейшин!
Не успела девушка произнести эти слова, как по правую руку от неё вырос большой просторный дом на сваях. А внизу под домом громко замычали быки и буйволы. В доме девушка увидела развешанные гонги, расставленные медные котлы. Уа глядела и наглядеться не могла на всё это богатство. И вдруг в дом вошёл её любимый Го. Они, счастливые, глядели друг на друга и чуть не плакали от радости.
Утром на следующий день Уа пошла к дому старейшины. Завидев девушку, старейшина взревел как дикий зверь:
— А, это та самая Уа, которая только и годится, что на обед тигру-людоеду! Та самая Уа, которая украла мой рис! Я сделаю из тебя кусок мяса и брошу его псам!
Но Уа теперь уже не боялась старейшины. Она отвечала:
— Да, по моей вине ты лишился половины риса. Но я отдам его тебе с лихвой. Пошли людей, пусть забирают рис. Только запомни: я больше не буду сторожить твои амбары.
Сын старейшины взял в руки огромный острый нож и шагнул к девушке:
— Иди! А я пойду вслед за тобой. Если у тебя в самом деле есть рис, я заберу его. Ну, а обманешь — берегись!
Когда хозяйский сын увидел дом Уа, огромный и красивый, он не посмел в него войти и, широко разинув рот, так и застыл на месте.
— Эй, Го! — воскликнула Уа.— Сын старейшины пришёл за рисом. Дай ему сколько нужно, а я пойду к реке — наловлю рыбы.
Уа вошла в дом и попросила у волшебной жемчужины юбку, такую же красивую, как та, что носит дочь владыки вод.
Когда Уа шагнула из дома на крытый помост, сыну старейшины она показалась невиданной красавицей, прекрасной, как лучшие цветы джунглей. Он был так изумлён, что даже стал заикаться:
— М-не н-не н-н-нужен рис. М-м-мне нн-н-нужна Уа, я-я б-б-беру её в ж-ж-жёны!
Уа лишь засмеялась в ответ:
— Я и слушать тебя не желаю. Ты злее поганого пса. Бери свой рис да убирайся прочь!
Вернулся сын старейшины к отцу и рассказал ему обо всём.
— Эй, воины мои и слуги! — воскликнул разгневанный старейшина. — Хватайте копья, мечи, пики да луки со стрелами! Мы разнесём дом этой негодницы и отберём её добро.
Но люди из селения побежали к дому Уа и рассказали ей, что старейшина задумал недоброе. Тогда Уа вынула волшебную жемчужину:
— Жемчужина, жемчужина, защити нас от злодея!
В тот же миг цепь высоких гор выросла вокруг дома старейшины. Его воины трижды пытались перебраться через горы, но всякий раз проходило три полнолуния, а им было всё ещё очень далеко до вершины. Так они и не перебрались через горы. А Уа и Го счастливо зажили в своём доме.